I’d say some stuff about the TV-N version, but, maybe it’d be best if you check the two versions out side by side? About 5 mistranslated lines in TV-N’s version. Luckily, they have been fixed, including an instance with the MotW speaking in French that slipped by the first time. I left in one little TL note in the subs, I tried to make it unobtrusive, since it’s a double meaning for a name.
Also to note, I made one small typo that I forgot about and left in the mkv. Misspelled Travelion as “Travellion” in the episode preview. Episode was already uploaded by the time I saw the typo, too small of a thing to worry about to warrant another hour to upload. Certainly, having “Travellion Express” by mistake is a better trade-off than having “Platform X” like the TV-N subs have.